ddng.net
当前位置:首页 >> 谁允许orAClE叫甲骨文的 >>

谁允许orAClE叫甲骨文的

这主要是翻译的问题.综合网上的信息来看,大概的脉络为中国的考古词汇 -“甲骨”(中国商朝用来刻写占卜文字的龟甲兽骨)为外宣需要翻译为oracle bone,然后港台那边的译者便以“甲骨文”称呼ORACLE公司.而后者也接受了这个译名,显得自己与中国历史文化有些渊源.

你说的没错oracle在英语中确实是神谕的意思,但是oracle 是甲骨文的英文翻译的第一个单词,全称是oracle bone inscriptions因此oracle公司又叫甲骨文公司.

oracle翻译成中文就是甲骨文的意思啊

oracle 本身为西方的神谕,在来中国发展的时候希望找到一个即符合中国,又带有文化气息,同时还符合本身的含义的翻译.结果就找到了甲骨文这个词

oracle中文的意思本抄来就是甲骨文.------------------------------------------在中国,没有叫过它奥瑞克之类的东西吧百,直译就是甲骨文,所以一开始的时候就是甲骨文.度

你好!最佳答案说的“甲骨文的英文的确是Oracle”,是指甲骨文作为甲骨文公司时翻译为Oracle,这不是典型的自证么.其实Oracle没有甲骨文的意思,也不是中文所说的“刻在龟甲或骨头上的卜辞”这样意思的甲骨文.只是在翻译这个公司的名字时,觉得跟甲骨文所蕴含的占卜之类的意思很相近,又比较好听,又比较容易为中国人接受,所以就这么翻了.仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢.

甲骨文公司基本信息公司类型:上市公司 (NASDAQ: ORCL) 甲骨文公司公司规模:世界五百强市值:1466.43亿美元(2011年)年收入:268.2亿美元(2011年)口号:信息驱动成立于:加利福尼亚 (1977年)总部位于:美国加州红木城重要人物:劳伦斯埃里森 Lawrence (Larry) J. Ellison产业:数据库软件雇员数目:108429 (2011年)CEO:Larry EllisonOracle公司(甲骨文公司)是世界上最大的企业软件公司,向遍及145个国家的用户提供数据库、工具和应用软件以及相关的咨询、培训和支持服务.甲骨文公司1989年正式进入中国.

根据商标法的规定,没有别人在先注册的商标,只要不违犯商标法的相关规定,商标局就应该核准其申请.甲骨文作为中文商标在中国注册,审查员认为没有什么不良影响,予以公告,在公告期内,任何人可以提出异议,但整个中国在当时又没有人提出 异议,所以就核准注册了.个人觉得,甲骨文这个中文词语注册成软件公司的商标,也没啥了不起的,其他人可以其他类注册,他还不能以自己是驰名商标商标来提出异议,因为这个词在中国是很普通,大家都知道其含义的词.至于能不能注册成功,还是要看有没有人在先注册.至于你要在日本申请注册sushi,也要看日本有没有人在先注册,或者在公告期间有没有人提出异议,异议的理由是否成立.

oracle是殷墟(Yin Xu)出土的甲骨文(oracle bone inscriptions)的英文翻译的第一个单词,在英语里是“神谕”的意思.2.甲骨文股份有限公司是全球最大的企业软件公司,同时也是世界仅次于微软的第二大软件公司,总部位于美国加州的红

因为以前中国古代的甲骨文翻译成英文就是 oracle 啊

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ddng.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com